מולי והכובע האדום (Molly and the Red Hat) at shortstoryproject.com My story "Molly and the Red Hat", which originally appeared in Interzone #213, has been published online by The Short Story Project and translated into Hebrew by the wonderful Debbie Eylon. Molly likes to sing folk songs to her brother: "I've Been Working on the Railroad" became "Kum Bachur Atzel", and "It Takes a Working Man" became Ya Chai Li Li Ha Ameli. This is the first story I've ever had published in Hebrew, a language I sorta kinda speak, though not really, not like I can follow conversations, but I can make my way through the prayerbook and once upon a time I got to the "third grade" in an ulpan in the Galilee. I'm excited! I tried to get Google Translate to help me read the translation, and I discovered that Google Translate is really pretty terrible at Hebrew-to-English translation. More than pretty terrible. It's a magnificently surreal trashheap of a crazy robot translation. It's a thing of beauty. ("There was a young woman in the midst of many fruit gardens, whose head was in the mouth of the vineyard, and she was not a fool, nor was she a fool.") Anyway, enjoy! Posted by benrosen at August 24, 2017 09:41 PM | Up to blogComments
I would read more of you translated into Hebrew and back by Google translate. Posted by: Jamey at August 24, 2017 10:38 PMJust a truly wonderful story Ben. Equally toned for children and adults and written with a deft and subtle hand. Posted by: todd at August 26, 2017 01:14 AM |