Book of Jashar in Bulgarian My teeming monoglot-Bulgarian fanbase, who I am sure read this blog diligently, will be overjoyed to discover that "The Book of Jashar" is now online in Bulgarian at sandhi.cult.bg. Now I wonder what the footnotes say? Posted by benrosen at April 4, 2006 06:37 PM | Up to blog Comments
Well, Bulgarian is a Slavic language that uses cyrilic, and thus has some things in common with Russian, which I used to be able to communicate with somewhat proficiently. But that was a while back, so my attempt at translation will probably be laughable: *Dagon - national god of philistines. Idol with the body of a fish and a head and hand on... Godliness(?) from the Asyrian-Bablyonian pantheon - white from ...? **Silkag (originally Zilkag) - truthfully stands with his head in the clouds? - white from...? As I said, pretty laughable, but maybe you can make more sense out of this. No bulgarian translation engines out there, huh? Posted by: Levi at April 5, 2006 01:03 AMThe translator tells me the footnotes say this: * Dagon the national god of the Philistines, an idol with a body of a fish with human head and human arms. Deity from the Assyro-Babylonian pantheon footnote from the translator. ** Silkag (in the original: Zilkag) probably referring to Ziph footnote from the translator. So you were very close on the first, Levi. The second leads me to realizer that there's a typo in "The Book of Jashar" -- David should be returning to Ziklag, not "Zilkag". Oops. Now fixed in original. Posted by: Jed at April 10, 2006 06:04 PM |